Finden Sie schnell besprechungsraum tisch für Ihr Unternehmen: 6 Ergebnisse

Büroausstattung

Büroausstattung

Wir bieten Ihnen das komplette Programm für ihre Büroausstattung und Büromaterial. Sie sagen uns was Sie benötigen und wir stellen Ihnen das perfekte Angebot zusammen.
Dolmetscherdienst

Dolmetscherdienst

Neben der Bereitstellung unserer Konferenztechnik vermitteln wir Ihnen auch gerne berufserfahrene Konferenzdolmetscher. Seit vielen Jahren arbeiten wir mit Simultan-Dolmetschern unterschiedlichster Sprachen zusammen. Da wir die Sprachkombinationen und Fachgebiete der einzelnen Dolmetscher genau kennen, können wir ein für Ihre Zwecke optimales Team zusammenstellen. Unsere Kunden schätzen die eingespielte Zusammenarbeit zwischen unseren Veranstaltungstechnikern und Dolmetschern sehr. Ein Team, welches auf großen internationalen Konferenzen perfekt miteinander kooperiert, unterstützt Sie jederzeit auf Ihren Veranstaltungen. Selbstverständlich vermitteln wir Ihnen auch gerne berufserfahrene Dolmetscher für Tagungen in Räumlichkeiten mit bereits vorhandener Konferenztechnik. Kontakt zu unseren Mitarbeitern des Dolmetscherdienst finden Sie HIER oder nennen Sie uns einen Termin an dem Sie gerne zurückgerufen werden möchten über unseren Rückrufservice. Konferenzdolmetscher- Bei Ellerbrock Konferenztechnik berufserfahrene Konferenzdolmetscher für internationale Konferenzen buchen- Über 30 Jahre Erfahrung Formen des Simultandolmetschens Die heute häufigste Form des Simultandolmetschens ist die Arbeit in der Dolmetschkabine (Kabinendolmetschen). Dabei sind meist hinten im Veranstaltungsraum eine oder mehrere schallisolierte Kabinen installiert, die üblicherweise mit zwei bis drei Dolmetschern besetzt sind. Simultandolmetscher arbeiten aufgrund der hohen psychischen (Konzentration) und physischen (Stimme) Belastung stets in Teams zusammen, wechseln sich regelmäßig ab und unterstützen sich bei eventuellen Schwierigkeiten (z. B. könnte der Dolmetscher, der gerade nicht spricht, den Techniker auf Störungen in der Tonqualität hinweisen). Die Dolmetscher hören den Redner per Kopfhörer und sprechen in ein Mikrofon, dessen Signal wiederum bis zu den Kopfhörern der Zuhörer weitergeleitet wird. Eine Sonderform des Kabinendolmetschens ist das Dolmetschen im Relais-System. Hierbei wird in einer sogenannten Leitkabine aus einer vergleichsweise selten international verwendeten oder "kleinen" Sprache (etwa Estnisch) in eine häufiger verwendete Konferenzsprache (etwa Englisch) gedolmetscht und diese Verdolmetschung dann von den anderen Dolmetschkabinen als Ausgangstext abgenommen. Für Veranstaltungen mit geringer Teilnehmerzahl, insbesondere auch unter Bedingungen, die keine Nutzung einer Dolmetschkabine erlauben, z. B. im Freien, kommt das Simultandolmetschen mit Personenführungsanlage in Betracht. Der Dolmetscher hört dabei den Redner direkt und spricht in das Mikrofon der Personenführungsanlage, dessen Signal mittels mobiler Überstragungstechnik zu den Kopfhörern der Zuhörer weitergeleitet wird. Damit kann zum Beispiel eine Gruppe bei einer Betriebsbesichtigung begleitet werden. Eine noch geringere Zahl von Zuhörern kann unter bestimmten Bedingungen auch ohne technische Hilfsmittel mit einer Simultanverdolmetschung versorgt werden. Beim Flüsterdolmetschen (auch Chuchotage von frz. chuchoter, flüstern) befindet sich der Dolmetscher schräg hinter seinem Zuhörer oder seinen beiden Zuhörern und spricht diesen sehr leise die Verdolmetschung zu. Ein tatsächliches Flüstern ist aufgrund der stimmlichen Belastung nicht vertretbar, aber da auch das sehr leise Sprechen beim Flüsterdolmetschen höchst anstrengend ist und die akustischen Bedingungen in der Regel schlecht sind, kann nur für kurze Zeit so gedolmetscht werden. Schließlich wird auch das Vom-Blatt-Übersetzen oder Stegreif-Übersetzen gelegentlich als eine Form des Simultandolmetschens angesehen, da auch hier die Wiedergabe in der Zielsprache fast gleichzeitig mit der Aufnahme des Ausgangstextes erfolgt. Ein geschriebener Text wird dabei möglichst schnell und flüssig mündlich in einer anderen Sprache wiedergegeben. Streng genommen ist das Vom-Blatt-Übersetzen, wie die Benennung bereits vermuten lässt, eine Form des Übersetzens, da der Ausgangstext fixiert vorliegt und theoretisch mehrfach konsultiert werden könnte. Praktisch nähert es sich jedoch je nach den konkreten Arbeitsbedingungen dem Dolmetschen an bzw. stellt eine Mischform dar.
Deko-Klebebänder REFLECTS-CAPARICA

Deko-Klebebänder REFLECTS-CAPARICA

Langweilige Geschenkpapiere aufpeppen? Die Geschenkedition aus selbstklebendem Band mit drei verschiedenen Motiven macht aus Präsenten echte Hingucker. Papier, mehrfarbig Artikelnummer: 934714 Zolltarifnummer: 48211010 Gewicht: 17,0 g
Schlauchbrücken / Schlauchbrücke 40 t

Schlauchbrücken / Schlauchbrücke 40 t

Schlauch- und Kabelbrücke aus Stahl bis 40 t belastbar mit zwei Rampenteilen zum einfachen / schnellen Zusammenbau durch Handgriff, auch für B, C und D Feuerwehrschläuche geeignet. Schlauch- und Kabelbrücke aus Stahl mit zwei Rampenteilen zum einfachen / schnellen Zusammenbau durch Handgriff mit den Außenmaßen: 850 mm x 300 mm x 90 mm - der Durchlass hat die Maße: 220 mm x 300 mm x 80 mm. Diese können seitlich mit Verbindungsösen ineinander gehakt und wieder gelöst werden.
Deko-Klebebänder REFLECTS-GATINEAU

Deko-Klebebänder REFLECTS-GATINEAU

Schaffen Sie den grauen Büroalltag ab. Drei verschiedene Motive auf selbstklebendem Band verschönern Aktenordner, Büroaccessoires, nehmen Maß und helfen beim Markieren wichtiger Unterlagen. Papier, mehrfarbig Artikelnummer: 934715 Zolltarifnummer: 48211010 Gewicht: 17,0 g
Deko-Klebebänder REFLECTS-KIROV

Deko-Klebebänder REFLECTS-KIROV

Auf den Punkt gebracht! Oder auf ganz viele. Unser Set aus drei verschiedenen selbstklebenden Bändern macht den Punkt auf dem i. Papier, mehrfarbig Artikelnummer: 934716 Zolltarifnummer: 48211010 Gewicht: 17,0 g